Что сейчас происходит?

«Переплёт» в Европе!

Мар 07, 2012 Переплет

«Наряду с огромным количеством книжного ширпотреба, наводнившего в последние годы российский рынок детской и юношеской литературы, появились новые авторы и успешные издательства. И все же родителям, библиотекарям и педагогам пока еще трудно ориентироваться на постоянно меняющемся книжном рынке, и находить для детей качественную современную литературу. Тем радостнее тот факт, что со стартом «Переплёта» родился высококлассный специализированный журнал о литературе для детей и юношества», — пишет в своей обзорной статье для журнала Eselsohr Доротея Черпняк.

В феврале вышел номер немецкого журнала о детской и юношеской литературе Eselsohr, который был посвящен российскому детлиту. Идея этого выпуска родилась летом, на встрече «Переплёта» и Eselsohr в Вене – ведь русскую книгу давно и нежно любят в Германии, только вот в последние годы европейскому читателю и издателю неведомо то, что происходит на книжном рынке России. Как пишет в предисловии к выпуску главный редактор Сильвия Муке – «мы решили познакомиться с современным книжным рынком страны и были приятно удивлены». Теперь и немецкий читатель знает ведущие издательства детской литературы в России «в лицо». Ведь в февральском номере рассказали о многих ведущих детских издательствах: о «Самокате» и «Розовом жирафе», о «Мире детства» и «КомпасГиде», о «Центре Нарния», об Издательстком Доме Мещерякова, у которого есть даже свое представительство в немецкоязычной Европе, о РОСМЭНе и ДЕТГИЗе.

В Eselsohr появился и материал, написанный Дарьей Вильке специально для журнала – о семинарах для детских писателей, проходящих ежегодно в России.

«Переплёту» в номере посвящен отдельный материал – Сильвия Муке и Дарья Вильке рассуждали о том, что происходит на рынке детской литературы сейчас, о молодых писателях и перспективах журнала.

Оформил февральский выпуск известный немецкоязычному читателю художник Юлиан Юсим – родившийся в Самаре и уехавший в свое время в Германию.

«Новые книги для детей и юношества из России редко доходят до Германии. Чего не скажешь о классике, будь то волшебные народные и авторские сказки или же представители социалистической литературы: ее все еще с удовольствием читают как на западе, так и на востоке страны. Классические книги вроде «Тимура и его команды» Аркадия Гайдара когда-то были обязательным чтением в школе и до сих пор их можно купить. Кто-то считает, что фантастические миры Александра Волкова лучше, чем «Волшебник из страны Оз». Забавные истории Владимира Сутеева продаются с неизменным успехом – Лейпцигское издательсво для детей все время издает его и других классиков русской детской литературы. «Крокодил Гена и его друзья» Эдуарда Успенского приобрел даже мировую славу – а плюшевый Чебурашка, символ российских Олимпийских игр, с 2004 года поселился в многочисленных детских комнатах. Русская книга в Германии стала хорошей традицией. И ее стоит поддерживать». Так заканчивает свою статью Доротея Черпняк.

Дорога в Германию для русской современной литературы открыта?