Попал в переплет

Клик и Трам выходят на экран

Авг 20, 2016 Переплет

Три года назад в издательстве «Самокат» отдельным изданием вышло стихотворение Осипа Мандельштама «Два трамвая». Назвать его просто «иллюстрированным» сложно – это почти фильм – работа художника Анны Десницкой. История о двух братьях трамваях Клике и Траме, проезжающих по вечернему Петербургу 20-х годов «ожила»: Анна построила картонный городок с бумажными персонажами и отфотографировала. И этот мир вдохновил режиссера киностудии «Союзмультфильм» Светлану Андрианову на воплощение истории уже действительно на экране.

14080937_1252897778076066_1619433642_n
Светлана Адрианова

— Мне очень понравилась эта книга, и я увидела в ней потенциал для возможного фильма. Я нашла Аню в Facebook, так и познакомились. Потом подготовила заявку для конкурса государственного финансирования проектов, написала сценарий, режиссерскую экспликацию и подала вместе с Аниными иллюстрациями. Через год из Минкульта пришел положительный ответ. Начали готовится к съёмкам на киностудии «Союзмультфильм». На сегодняшний момент это чуть ли не единственная студия, на которой можно осуществить съёмки столь сложного в техническом плане проекта. Сейчас картина находится в съёмочном периоде, снято – около половины.
Для меня было очень важным сохранить стиль Аниных иллюстраций — сочетание кукольной и рисованной анимации в одном кадре.


14037605_1252896248076219_1162175787_o

— А сам текст Мандельштама — останется ли он за кадром? Как это будет решено?

— Думала про закадровый текст. Начитала, оказалось около минуты. Растягивать такой текст до метража фильма бессмысленно — приходится вставлять паузы и ломать весь стихотворный ритм. Вся история будет рассказана киноязыком, без закадрового текста. Очень надеюсь, что зрителю будет все понятно без слов. Я специально показываю незаконченный фильм всем, кто попадается под руку, чтобы выслушать их критику — что понятно, что не совсем. И бывает, что из-за замечания одной маленькой девочки приходится переснимать всю сцену!

14045447_1252896598076184_645532766_o

Что происходит с сюжетом? Останется ли он оригинальным? На наш взгляд, в книге не очень удачно получилось разместить по страницам стихотворные фрагменты. Мандельштам использует несколько размеров, его стих дергается, дребезжит, набирает ход и снова тормозит, как сам трамвай. В книге же не всегда понимаешь, в каком размере нужно читать.

— Когда мы начали думать над сюжетом, как его развить до киносценария, мой сын задал мне правильный вопрос: “Ты подумай, кем являются друг другу эти трамваи?” “Может быть, мамой и сыном?” — ответила я ему. И мы начали развивать эту тему и придумывать на ходу всяческие забавные моменты. И сразу же дело сдвинулось с мертвой точки. Персонажи ожили, между ними появились отношения.
У Мандельштама два брата трамвая теряются, и все стихотворение посвящено поиску. Я начала писать сюжет с конца этого поиска, а уже потом появились два первых эпизода, где разыгрываются их взаимоотношения. В итоге я изменила оригинальную историю на историю любви между мамой и сыном.
В фильме три эпизода — три временных пространства. В первом — молодая мама-трамвай и маленький сын-трамвай. Во втором — еще молодая мама и сын подросток. Он становится учебным трамваем, и мама его всему обучает! В третьем — взрослый и возмужавший сын заботится и помогает престарелой маме. У старой мамы постоянно что-то ломается, а сын отвозит ее в ремонт. У нее разбита фара. В конце концов она теряется в большом городе, а колеса ее не слушаются, и она никак не может найти дорогу домой. И сын ее ищет всю ночь. Таким образом, я изменила сюжет Мандельштама под киноформат — добавила экспозицию, завязку, драматическую ситуацию, конфликт и развязку.

14030920_1252897791409398_1076284896_n
Анна Десницкая


— Сама Анна принимает участие в создании фильма?

— Да, она главный художник. Сейчас она сидит с двумя маленькими детьми, но это не мешает ей работать — дистанционно.

— Сколько вообще нужно людей для создания анимационного фильма?

— Зависит от сложности техники. Предыдущие свои фильмы, а они были сделаны в технике компьютерной перекладки, я делала почти одна. Были только композитор, звукорежиссер и актеры. Компьютерная анимация тем и хороша, что можно сделать всю визуальную часть одному человеку и работать дистанционно сидя на морском берегу. Но это не возможно в кукольном кино, для этой техники необходимы павильоны, сложное техническое оборудование и большой штат сотрудников, сейчас у нас задействованы главный художник, художник-постановщик, ассистент художника, аниматоры, декораторы, мастера по куклам, оператор, композитор, я — режиссер – получается аж 12 человек.

14087578_1252896798076164_1946906464_o
Часть команды — Верхний ряд слева направо — оператор Игорь Скидан-Босин, художник-постановщик Ольга Усачева, ассистент художника Наталья Варламова, декоратор Роман Романов, аниматор Екатерина Рыкова, декоратор Юрий Аксёнов. Нижний ряд — аниматор Алла Соловьёва, мастер по куклам Игорь Хилов и режиссер Светлана Андрианова.

— Кто и как становится аниматором? И можете ли вы назвать минусы и плюсы вашей профессии?

14059946_1252896678076176_770237877_o— Именно как аниматор я окончила ВГИК — мастерскую компьютерной графики и анимации. До этого МСХШ — отделение живописи, потом училась на курсах аниматоров у А.М. Татарского при студии «Пилот». После ВГИКА ещё училась год на высших режиссерских курсах (ШАР), тоже на анимационном отделении. Можно сказать, я из последнего курса Ф.С. Хитрука. В мультипликацию я шла намеренно, это всегда было моей целью и мечтой. То есть в этом плане я абсолютно счастливый человек — занимаюсь любимым делом, и за это еще и платят!
Помимо кино занимаюсь рекламой и часто работаю художником по компьютерной графике в игровом кино и в игровой рекламе.
С творческими кризисами борюсь с помощью путешествий. Моя профессия ещё хороша тем, что можно работать и управлять процессом дистанционно, находясь в другой стране, кроме кукольного производства, конечно.
Из минусов, разве что бывает мало работы, и сама она часто сидячая. В остальном, одни сплошные плюсы!

14087561_1252896674742843_991904414_o— Наверное, потому что остаются в анимации только те, кому она точно по душе.

— Да, то, что кадров мало — это факт! И это точно минус.

Есть ли какие-то стереотипы о профессии, вроде того, что «о, ты делаешь мультфильмы, это же только для детей, самое простое»? Исследователи детской литературы, филологи, например, постоянно сталкиваются с таким заблуждением.

— Возможно, это только у нас в стране – «мультики» только для детей. Я в прошлом году была во Франции на международном фестивале анимационного кино в Аннеси, в основном там показывалась авторская анимация, которая далеко не всем понятна – очень-очень не для массового зрителя! И приезжают люди со всего мира, платят немалые деньги, и всё равно перед показами к кинотеатрам выстраиваются километровые очереди. И без детей, всё взрослые люди. Я не говорю о Японии, там аниматоры — это вообще рок-звёзды. У нас же, если поход в кинотеатр на «мультики», то взрослые прилагаются только в качестве сопровождения. В России вообще нашу профессию обыватель часто путает с людьми, которые пляшут у бассейна.

— Получается, что анимация у нас сейчас как комикс-культура — ещё объяснять и объяснять, что это не только весёлые картинки и не только про супергероев…

— Это про массового зрителя. Всё же не стоит забывать, что у нас в России очень сильная анимационная школа и большое анимационное производство. И гран-при в том же Аннеси часто получают российские фильмы. И ещё несомненный плюс, что Россия одна из немногих стран, которая даёт на анимацию деньги!

— Когда планируется завершение фильма, и когда зритель сможет его увидеть?

— По плану сдача в середине октября в Министерство культуры. Премьера планируется на фестивале анимационных фильмов в Суздале. Уже в следующем году. Где-то год фильм живет фестивальной жизнью. Затем выкладывается в Интернет.

— И есть ли рабочее название?

— «Два трамвая» — мне нравится, здорово звучит, и что-то ведь мы должны оставить от Мандельштама.

Елена Курдяева