О новой книге «Тайная война микробов»
В 2016 году московское издательство «Пешком в историю» выпустило книжку «Тайная война микробов» Флоранс Пино (перевод с французского Михаила Хачатурова) с иллюстрациями Стефана Киеля.
Отметим, что книга попала в ТОП-50 лучших книг 2016 года по версии журнала «Афиша» с формулировкой:«Вне зависимости от вредности или полезности микроорганизмов авторы отдают должное их уму, адаптивности и организованности» .
Вообще не так много есть на свете научно-популярных книг по микробиологии для детей. Известнейшая из них — «Охотники за микробами» Поля де Крюи, девяносто лет назад переведенная на русский язык. Из нее поколения советских детей черпали первые сведения про «маленьких зверюшек». С тех пор наука продвинулась вперед, дети часто заказывают микроскоп в подарок на день рождения или Новый год, и целые факультеты готовят специалистов для «утомительной возни с маленькими животными».
А на бытовом уровне… Мы не отличаем вирусы от бактерий, антибиотики считаем лекарством от любых болезней, а в случае тяжелой простуды или расстройства желудка говорим «вирусняк схватила» (вариант «по городу ходит вирус»). Из книжки, написанной для детей, я надеялась как-то уложить в голове упорядоченные сведения, позволившие бы одерживать верх в обывательских разговорах антибиотиках и вирусняках.
Увы, «Тайная война микробов» порядка в голове моей не навела. «Мы будем называть «микробами» любые микроскопические формы жизни – иными словами те, что нельзя увидеть невооружённым глазом» — ну и при чем тут черви-паразиты, «размеры которых варьируются от микроскопических до поистине колоссальных – 20 метров и более»?
Вирусы «изучать сложнее всего, а ещё сложнее – бороться с ними, потому что живут они не просто внутри нас, а внутри наших клеток». Бактерии «крупнее и живут не только внутри организмов». При этом и те, и другие – это группы микробов. В то же время «микроб» – слово не совсем научное. Оно скорее житейское, бытовое – современные учёные используют его редко». Ну и как это объясняет, почему «В отличие от менингитов иной природы, например, бактериальной, вирусные менингиты менее опасны»? Впрочем, у меня никогда не было способностей к биологии.
Именно для таких, как я, – красочные рисунки, сопровождающие текст, и то и затмевающие его. Яркие, смелые мазки – и вот как живой перед нами «вирус свиного гриппа – шарик, утыканный плюшевыми булавками». Очень современно и стильно. Недостает четкости? Так и тема сама по себе несколько размыта. Опознать по рисункам можно только капсулы-антибиотики? Ну так одноклеточные – это все-таки не котята, большинство людей имеют о них самое смутное представление – и фантасмагория цвета и формы отлично это иллюстрирует.
Особый конек автора (или переводчика?) – это подзаголовки. То в стиле советских газет («Преобразуя материю», «Сопутствующий ущерб»), то неожиданно интригующие («Сложная жизнь шистосомы», «Подарок плесневого гриба»), но непременно – превосходящие ожидания.
Сам текст тоже не подкачал – автору явно тесно в рассказе о простейших, его влекут выси. Он (то есть автор — понятно, что Флоранс Пино это женщина) обращается к нам то с интимно-доверительной ноткой: «Бактерии ненужный им газ, образовавшийся в процессе переработки, выпускают наружу – примерно как мы выпускаем кишечные газы», то вдруг рубает, преувеличивая понятливость многих своих читателей: «Легко догадаться, что особенно опасны для человека бактерии, которые отличаются высокой степенью и токсичности, и вирулентности одновременно», а иногда ставит в тупик своими выводами: «Как и любой живой организм, микроб прежде всего стремится выжить и произвести себе подобных. Хотя по правде сказать, к этому стремятся отнюдь не одни микробы: выживание и размножение – цель всех без исключения биологических видов, населяющих нашу планету».
Ф. Пино утверждает, что микроорганизмы – существа примитивные, но мы начинаем в этом сомневаться, ведь рассказывает она про них как про домашних животных: «трипаносома – похожа на червячка, только пухлого, с длинным тонким хвостом», «как и мы с вами, бактерии любят питаться разнообразно», а то и как про близких друзей: «в кишечнике микробы находят себе уютные квартирки», «бактерии любят жить дружной семьёй». Да, это про них, про микробов, поэтичное «синегнойная палочка пахнет цветком чубушника, а свежим, слегка мускусным запахом леса после дождя мы обязаны бактериям-актиномицетам» и задумчивое «быть бактерией – вовсе не повод отказываться от того, чтобы закусить частичкой другой бактерии».
Помимо французской раскованности заметны в книге и некоторые «импортные» реалии – например, многократные упоминания о вирусе Эбола, в России не получившим широкой известности, или сравнения в стиле «Молоко скисает <…> с разными вкусовыми свойствами в зависимости от вида использованных бактерий – поэтому грюйер, например, так сильно отличается от камамбера».
В целом книжка производит позитивное впечатление, и если даже основная цель – полюбить крошечных «зверюшек» — останется не достигнутой, то держать ее на книжной полке имеет смысл как художественный альбом и образец той искренней раскованности, когда даже к шистосоме относишься по-человечески.
Катарина Гулевская
В статье использованы фотографии с сайта https://www.babyblog.ru