Знакомьтесь: издательство «А и Б»
С книгами этого издательского проекта, наверное, знаком всякий, кто интересуется современной детской литературой в России. Многие помнят серию «Родная речь» издательства «Самокат», в которой издавались прекрасные (и увы, часто несправедливо забытые) прозаики 60-70 годов «ленинградской» школы — Крестинский, Ефимов, Вольф, читали книги Ашкенази, Ягдфельда и Витковича, Ибрагимбекова в издательстве «Теревинф», книги Вадима Шефнера и Софьи Прокофьевой в издательстве «Белая ворона». Последняя, пожалуй, самая громкая новинка — «Три повести о Васе Куролесове» Юрия Коваля, комментированное издание, вошедшее в топ книжной выставки Non/fiction N18. Все эти книги вернул в культурный оборот один человек — Илья Бернштейн, который и является мотором издательского проекта «А и Б».
– Кто и когда основал ваше издательство?
– Моё издательство только ещё создаётся. «А и Б» назван издательским проектом неслучайно: это не юридическое лицо и даже не зарегистрированная торговая марка. Просто нужно как-то назваться, а писать везде «Индивидуальный предприниматель Илья Бернштейн» долго и странно.
Много лет назад – в конце 1993 года, по-моему, – было зарегистрировано ТОО «Издательство А и Б». Учредители – Юра (Георгий) Арзуманов и я, соответственно «А» и «Б». Вроде даже так и на первых визитках писали – или собирались написать; вместо должности у Юры «а», а у меня «б». Занималось Товарищество полиграфической рекламой, Арзуманов был – надеюсь, и остаётся – незаурядным графическим дизайнером, я отвечал за нетворческую часть. Это было мучительное время ночных бдений при выводе фотоформ, доставки бумаги в типографии на своём горбу и постоянного стыда перед заказчиком.
Затем мы с Юрой поссорились и разошлись, ТОО бросили. В конце 1990-х я сам занялся книжным дизайном, в качестве упражнений (часто – довольно радикального свойства) издал некоторое количество книг современных русских поэтов – они предполагали и позволяли наибольшую дизайнерскую свободу. Там я использовал знак АиБ, нарисованный когда-то Юрой Арзумановым. Это можно с некоторой натяжкой считать рождением издательства. Затем ещё примерно десять лет я занимался книгоизданием на заказ (редактировал и оформлял книги, альбомы, каталоги), пока не решился издать что-то своё. Это решение реализовалась в почти пятидесяти книгах, но во всех у меня были компаньоны, бравшие на себя дистрибьюцию: «Теревинф», «Самокат», «Белая ворона». Их названия и стояли на титульных листах. Когда же они по разным причинам отказались поучаствовать в моём очередном проекте (это как раз была серия «Руслит»), я отправился в самостоятельное плавание. И опять – по ностальгическим соображениям – реанимировал знак и название «АиБ».
– Почему вы решили заняться таким сегментом, как детское книгоиздание?
– Мне не удалось получить хорошего гуманитарного образования (я – недоучившийся программист), поэтому возможности мои ограничены. Но амбиции велики – я хочу находить нетривиальные тексты, активно их обрабатывать (редактурой всякого рода), сопровождать PR-кампаниями, ощущать культурную и социальную значимость своих занятий. Во взрослой литературе такие задачи мне не по зубам, я это хорошо осознаю. Это не значит, конечно, что я считаю детскую книгу уделом недоучек или просто чем-то в культурном и интеллектуальном отношении второстепенным. Но для себя, на досуге, я детскую литературу не читаю. Зато довольно много прочёл в детстве, чем пока и пользуюсь.
Я вовсе не отношусь к детской литературе как к последнему оплоту бумажного книгоиздания и т.п. И деревья мне жалко. Но конъюнктура такова, что традиционная книга жива, развивается, детская книга – тем более, что счастливо совпадает с моими возможностями редактора/издателя.
– Существует ли идеология издательства, его сверхзадача или миссия?
– Сверхзадача и миссия – в этом я не ориентируюсь. Идеология – да, существует. Я не предоставляю площадку для выражения точек зрения, существенно отличающихся от моей. И я не делаю книги ради денег.
– Каковы основные направления работы вашего издательства и основной возраст читателей?
– Сегодня – русский XX век в художественных текстах очевидцев и комментариях современных учёных (историков, филологов и т.п.). Но я уже здесь высказался и думаю о новом поле деятельности. Хочу, например, издать новую современную переводную книгу (т.е. сделать что-то совсем далёкое от моих прежних достижений). Или не переводную.
Возраст – думаю, что мои читатели всё же взрослые: учителя, библиотекари и другие «организаторы детского чтения». Ну и подростки. Это действительно проблема: я издаю книги, в нужности которых для современного юного читателя совсем не уверен. Не знаю причин, по которым нынешним детям обязательно следует прочесть то, что любили их родители.
– Какое издательство для вас эталон? На какое вы хотите походить?
– Я в этом плохо разбираюсь. Продвигать свои книги лучше всего получается у «Самоката», организация внутрииздательской жизнедеятельности хороша, по-моему, у «Белой вороны», смелостью импонирует мне «Детгиз».
– Какую книгу вы считаете своей несомненной удачей, а какую – наоборот, провалом?
– Лучше всего идут дела у «Трёх повестей о Васе Куролесове» Коваля. Получился настоящий бестселлер, надеюсь, ему удастся попасть и в категорию лонгселлеров. Все остальные книги (всего в «АиБ» их десять, считая «Васю») продаются довольно плохо, но провалами я их не считаю. Профессиональным сообществом они оценены довольно высоко, но главное даже не это – каждая была шагом, ступенью, я учился, находил нужных людей-сотрудников, и этот результат со мной.
– Как вы думаете, в чем причина такого интереса к комментированному изданию «Васи Куролесова». Ведь книга далеко не новая, и всем, в общем, известная. А между тем она очень хорошо продается, и попала во все книжные обзоры.
– Тут две причины. Во-первых, это действительно удачный проект: прекрасные, популярные тексты универсальной возрастной адресации плюс новое, ранее отсутствовавшее на нашем рынке предложение: взрослый подробный комментарий, рассказ об эпохе «из уст» статусных для интеллигенции спикеров. Во-вторых, случайно удалось найти тактику продвижения: в нужный момент (за пару недель до нонфикшн) о книге очень одобрительно отозвалась Галина Юзефович, мнение которой значимо для большого числа посетителей этой выставки. Отзыв уважаемого критика вызвал интерес всех пишущих о книгах, причём в такой горячий момент, когда составлялись списки «того, без чего точно нельзя уйти с нонфикшна». И Вася во все эти списки попал, возник ажиотаж, который мы по мере сил поддерживали.
Но из этого успеха ничего, по-моему, не следует. Т.е. я не думаю, что напал на жилу, и не рассчитываю повторить такой удачный заход с книгокритиками. Так сошлись звёзды, и книги этого года, которые я сейчас готовлю, и которые мне кажутся по замыслу не уступающими «Трём повестям», вполне могут пройти незамеченными (по меркам прошлогоднего успеха). В общем, делай, что считаешь правильным, и пусть будет, что будет.
Вопросы к издателю:
– Ваша любимая детская книжка в детстве и сейчас?
– «Дорога уходит в даль» Бруштейн и «Очарованный принц» Соловьёва. Из прочитанного в последние пять-шесть лет – тетралогия Анники Тор, тетралогия Сильваны де Мори про эльфов, людей и орков (выходила, да недовышла у Мещерякова).
– Ваш любимый персонаж – и почему?
– Элизабет Беннет. Умная, весёлая, красивая.
– Ваш любимая одежда?
– Джинсы, рубашка, туристические ботинки либо кроссовки (отчасти это продиктовано моим ростом и размером обуви).
– Кофе или чай, собака или кошка, Мандельштам или Пастернак?
– Кофе, собака. В поэзии разбираюсь плохо, эти двое для меня не противопоставлены. Из того, что сам издавал или собирался – Сатуновский, Холин, Вс. Некрасов, Бонифаций, Ахметьев, Чудаков, Авалиани.
Илья Бернштейн