В Россию приезжает писатель Руне Белсвик, автор «Простодурсена»
В Россию приезжает Руне Белсвик, автор известнейших в Норвегии и уже любимых тысячами читателей в России книг о «Простодурсене», Приречной стране и ее обитателях, о волшебстве повседневности и о сложности даже самых маленьких чувств и отношений.
Серия из шести книг писателя Руне Белсвика на родине входит в «Золотой фонд» норвежской детской литературы (вместе с книгами Туве Янссон, «Хрониками Нарнии», «Винни Пухом»…). Руне пишет пьесы, книги для детей и подростков, иногда – для взрослых. Несколько его книг экранизированы и идут в кукольном театре.
ПИСАТЕЛЬ
Руне Белсвик родился в 1956 году недалеко от норвежского города Кристиансанд. Это южная оконечность Норвегии, теплый приморский город, откуда ходит многопалубный паром в Данию. Учась в престижной гимназии, Белсвик заметил, что он как будто все время участвует в гонке «кто круче всех?» и тяготится этим. Гонке нет конца, все время бежишь вверх по едущему вниз эскалатору — чуть остановишься перевести дух, как тебя тут же сносит вниз, и ты всё время сравниваешь себя со всеми и часто считаешь себя хуже кого-то. Но стоит взять ручку и бумагу и начать сочинять, то вместо этой навязанной жизни появляется другая. Это волшебство так Белсвику понравилось, что он стал писать по-настоящему, в 1979 году выпустил первую книгу и продолжает сочинять вот уже тридцать пять лет, сочетая писательство только с работой в центре поддержки людей с инвалидностью, которые из-за этого не в состоянии жить самостоятельно, а нуждаются в добром участии.
Первая книга о маленьких событиях, бульках, большом марципановом пире, Пронырсене, Сдобсене, Ковригсене, Утенке – «Простодурсен. Зима от начала до конца»вышла в России почти два года назад, в конце 2014 года.
А в августе 2016 года «Самокат» издал книгу «Простодурсен. Лето и кое что еще»— с новыми летними и осенними историями. Герои здесь живут своей неспешной и подробной жизнью, в завораживающем мире то ли сказки, то ли притчи времена года сменяют друг друга, герои ссорятся и мирятся, маются от одиночества и радуются праздникам, мечтают о неведомой загранице и воплощают мечту о золотой рыбке…
И в каждом из них читатель находит и видит себя. И, наконец, мы можем поговорить с автором этих чудесных книг, расспросить его об истоках приречной страны, о рецептах счастья ее обитателей.
В мире эти истории о Простодурсене (Dustefjerten) издавались не так много – тонкий, сложный, умный текст Руне Белсвика трудно перевести. Но русским читателям повезло – истории о приречной стране на русском рассказала Ольга Дробот, талантливый переводчик (многие знают ее по переводам норвежских бестселлеров «Самоката» — «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал»).
ПЕРЕВОДЧИК
Ольга Дробот — переводчик со скандинавских языков (норвежский, датский, шведский), литературовед, кандидат филологических наук, скандинавский редактор издательства Corpus. В переводах Ольги Дробот опубликованы романы и детские книги норвежских писателей. Лауреат Почетной международной переводческой премии НОРЛА за вклад в перевод норвежской литературы (2007). Для издательства «Самокат» Ольга Дробот придумала специальный знак «Любимая книга переводчика».
За перевод книги «Простодурсен. Зима от начала до конца» Ольга получила премию Гильдии переводчиков «Мастер» в 2014 году.
Ольга Дробот, переводчик книги: о переводе и истории появления «Простодурсена» на русском языке:
Издательство «Самокат» сказало мне строго, но справедливо: «Ты эту книгу нам предложила, ты её перевела, теперь, пожалуйста, напиши коротко и ясно, чем она так замечательна». И я уже стало было послушно писать, что Руне Белсвик — современный классик норвежской литературы, его книги проходят в школе, а «Простодурсен» вошел в «Золотую детскую библиотеку» по версии национального Института детской книги. Это норвежцы так здорово придумали — собрали авторитетных людей: писателей, библиотекарей, учителей, специалистов по чтению, психологов и литературоведов и попросили их составить «канонический» список детских книг, чтобы выпустить отдельной библиотекой и сориентировать детские сады, школы и родителей. Всего в нем двадцать пять не авторов даже, а конкретных книг, и «Простодурсен» соседствует с «Муми-троллями», «Ветром в ивах», «Винни-Пухом» и «Гарри Поттером», с «Алисой» и «Хрониками Нарнии».Это все полезно знать, подумала я дальше, однако сии ценные сведения никак не объясняют, за что лично я люблю «Простодурсена» и хочу, чтобы его непременно можно было прочитать и по-русски тоже.
По-моему, это книга о том, что жизнь — чудо, она готова изумлять нас каждый день. Но чтобы восхититься самому дару жизни, заметить его, порадоваться ему, надо жить в детском темпе, здесь и сейчас, и поменьше суетиться. В Приречной стране Белсвик поселил всего нескольких героев, так что и влюбиться, и подружиться, и даже лопату у соседа одолжить здесь превращается в проблему отношений. Несентиментальный, но деятельный Пронырсен, взбалмошная и поэтичная Октава, трудяга и верный друг Ковригсен, простая добрая душа Простодурсен, трепетный зануда Сдобсен, по-детски непосредственный Утёнок и местный психотерапевт, мудрая Каменная куропатка — вот и вся компания. И каждый из героев когда-то ведёт себя умно, а когда-то — глупо, то вредничает, то проявляет чудеса храбрости, и без каждого из них этот мир не полон и не так ярок. И в этой стране, точно как в детской жизни, с утра до обеда проходит целая жизнь, полная неожиданных и судьбоносных поворотов: то Простодурсен запнётся о лопату, то вылупится утёнок, то исчезнет река. Из этих маленьких происшествий сплетается непредсказуемое повествование. Меня оно совершенно покорило точно отмеренным соотношением абсурда, юмора, простоты и философской глубины, которое я рискну назвать абсолютной гармонией.
***
Отдельно нужно сказать об иллюстрациях – в мире «Простодурсен» выходил практически не иллюстрированным. Но «Самокат» решил, что детской книге на русском обязательно нужны нарисованные герои. Для работы над книгой издательство выбрало Варвару Помидор, чудесного художника, автора рисованных историй, которая работает с Эрмитажем и Музеем Фаберже. И Варя создала для норвежских сказок целый мир, вышедший из-под кисточки с водой и тушью. Эта философская, полная мельчайших во многом своим успехом книга обязана иллюстрациям Варвары Помидор.
ХУДОЖНИК
Варвара Помидор родилась в Ленинграде в 1975 году. Рано начав рисовать, она получила образование в художественном училище имени Н. К. Рериха, затем — на кафедре графического дизайна СПбГХПА имени Мухиной. Также посещала курс печатной графики и фотографии в Georg-Simon-Ohm-Fachhochschule в Нюрнберге, Германия. Во время учебы занималась иллюстрацией — создала серию рисунков к книге Льва Рубинштейна «Всюду жизнь». Ее рисунки публиковались в России, Франции, Швейцарии. Некоторые из ее историй были изданы отдельными книжками или в составе сборников: «Мы просто не говорили ни слова», «Правда», «Ренн-Питер», «История номер 3», «К океану». К каждой истории Варвара подбирает свой выразительный язык.
Варвара Помидор, художник, о работе над книгой:
В прошлом году мне прислали файл с текстом книги норвежского автора Руне Белсвика «Простодурсен» на русском языке в переводе Ольги Дробот. И мы с дочкой Аглаей стали читать. Не очень уютно перед компьютером — книжка в в руках приятнее. Но мы быстро забыли про все — нас окружила маленькая приречная страна с чудесными милыми героями.
Описания их внешности в тексте почти совсем не было. Их образы сложились из поведения, походки, слова, из того, какие у них мысли и взаимоотношения друг с другом. Каждый из них уникален, чуточку странен, они похожи на людей и в то же время немного на животных.
Приречная страна маленькая, а герои большие. Они даже больше своих домов. Порою переполненные мыслями, чувствами и переживаниями они так увеличиваются, что их страна помещается у них на шапочках.
Все это я увидела, когда мы читали. Так и нарисовала.
***
А еще можно подробнее почитать о работе Ольги Дробот над книгами Руне Белвика или прочесть рецензию на первую книгу об обитателях Приречной страны.
Расписание встреч с автором в Москве и Петербурге:
20 октября, 18.00 — Детский зал Библиотеки иностранной литературы РУДОМИНО.
21 октября, 19.00 — магазинчик издательства «Самокат», Малая Ордынка, 13, стр. 3.
22 октября — 9.00 — эфир с Руне Белсвиком на радио «Эхо Москвы», программа «Детская площадка».
22 октября, 19.00 — Санкт-Петербург, Большой зал государственной библиотеки им. Маяковского, наб. Фонтанки, 46.
Во встречах с автором также примут участие переводчик книг Руне Белсвика Ольга Дробот и художник Варвара Помидор, с чьими иллюстрациями вышли русские книги о «Простодурсене». (Выставка иллюстраций Варвары сейчас проходит в издательстве «Самокат»).