Сказки

Простодурсен зимний, Простодурсен летний

Ноя 01, 2016 Переплет

22 октября в Петербурге прошла встреча с автором «Простодурсена» Руне Белсвиком, переводчиком Ольгой Дробот и иллюстратором Варварой Помидор.
Встреча с норвежским писателем Руне Беслвиком в Библиотеке им. Маяковского была и знакомством петербургской публики с невероятным триумвиратом Белсвик-Дробот-Помидор, и презентацией книги «Простодурсен. Лето и кое-что еще». Первая часть дилогии, «Простодурсен. Зима от начала до конца», вышла почти два года назад. Ее обложка обещала: «Продолжение историй выйдет в ноябре 2015». Самое главное — книга вышла, она есть!%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d0%be%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d1%80%d1%83%d0%bd%d0%b5-%d0%b1%d0%b5%d0%bb%d1%81%d0%b2%d0%b8%d0%ba-%d0%b8-%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%b3%d0%b0-%d0%b4%d1%80%d0%be

Мне каким-то чудом удалось попасть в Маяковку в субботу вечером. Многие мои знакомые мистическим образом не смогли прийти на встречу с Руне Белсвиком. Они, само собой, расстроились, но все неслучайно: зато огромному количеству детей и мам было куда сесть. Зальчик был битком набит. Книжки (зимняя и летняя) разлетались со столика издательства «Самокат», как.. и должны раскупаться хорошие книжки, то есть быстро.

Руне Белсвику в этом году исполнилось 60 лет. Он ужасно похож на Санта-Клауса, только без бороды и кафтанчика. Мне он показался простым и мудрым. Автор страны обыкновенных чудес — Приречной страны, где живет Простодурсен, Ковригсен, Сдобсен, Пронырсен, Октава, Утенок. Руне Беслвик сумел написать книгу (а может и не одну, только вот я не читаю по-норвежски), которая хорошо читается сразу на нескольких уровнях — на детском, подростковом, взрослом. А это трудное дело. И детям интересно, и у взрослых ёкает сердце.

Открыла встречу Ольга Дробот, переводчик и специалист по скандинавской литературе. Я хотела послушать ее не меньше, чем Руне Белсвика, потому что Ольга Дробот перевела столько детских книг-хитов, что страшно становится! «Вафельное сердце» и «Тоня Глиммердал» Марии Парр, «Полеш открывает музей» Осхиль Юнсен, большая серия про Щепкина Анне-Катрине Вестли, «Простодурсен» (я уже не говорю о сказках Андерсена и о взрослых книгах). Популярность всех этих книжек — во многом заслуга переводов Дробот, не правда ли?

Ольга Дробот начала со слов благодарности издательству «Самокат». Мол, я отслеживаю хорошие книжки и рекомендую их издать. Прочла книжку Руне Беслвика и прошу: издайте! А никто не читает по- норвежски, поэтому все вежливо кивают и могут только спросить по существу: Ольга, расскажи, а про кого эта твоя книга? Гм, да, ни про кого, пожалуй… А о чем книжка, что там происходит? Да ничего… На какой возраст она, наконец? Да на все возраста… И тем не менее — в книгу поверили, издали и не ошиблись.

Интересна история с переводом имен персонажей, которые для читателей уже стали такими привычными. Особенно пришлось повозиться с именем главного героя: на норвежском Dustefjerten значит буквально «пукающий дурень». Задачей Ольги Дробот было перевести имя на русский так, чтобы оно: а) было ласковым, б) подчеркивало простоватость героя в) звучало с исходной мелодикой — 4 слога и два ударения. Вышло — ПрОстодУрсен.

%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d0%be%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d0%bf%d0%be%d0%bc%d0%b8%d0%b4%d0%be%d1%80Иллюстратор книги Варвара Помидор рассказала о том, как появились герои книги и представила свои эскизы. Оказывается, в норвежском издании «Простодурсена» иллюстраций практически нет, только пара маленьких заставок. А в немецкой книге главный герой нарисован — только представьте! — старичком. У автора возраст не оговаривается, но для Варвары было очевидно с самого начала, что Простодурсен — это паренек с рожками и в шапочке. Тяжелее всех было изобразить Октаву! Раз Октава, то будет похожа на восьмерку, ну а дальше? Восьмерка — это же просто снеговик. В этом вопросе консультантом Варвары Помидор выступила ее маленькая дочь Аглая. Она подсказала прическу и шляпу для Октавы.

Иллюстратору часто задают вопрос: почему Ваши иллюстрации черно-белые? Ведь книжка детская, все должно быть цветное-яркое. Дело в том, что Варвара Помидор была поставлена издательством перед условием: либо иллюстрации будут в два цвета, либо черно-белые (напоминаем, что печать цветных иллюстраций значительно удорожает стоимость книги). Тогда она приняла решение делать черно-белые. Северная страна, снег… Между прочим, к черно-белым хрестоматийным иллюстрациям Туве Янссон все давно привыкли и не жалуются (хотя ее книги в цвете вызывают массу восторгов — например, «Что дальше?»).

%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%81%d1%82%d0%be%d0%b4%d1%83%d1%80%d1%81%d0%b5%d0%bd-%d0%bb%d1%8e%d0%b4%d0%b8

А вот и слово автору! Руне Белсвик рассказал, как появилась идея книги. Все истории о Приречной стране выросли из одного вечера, когда Руне хотел почитать своему сыну сказку на ночь, а книжка куда-то делась. Тогда папа с сыном стали сочинять свою сказку. Мальчик попросил: «Давай там будет побольше ЛЬВОВ!» Руне ответил ему, что НИ ОДНОГО льва в сказке не будет, а самым опасным в истории будет Река. И так хорошо пошло дело, что Руне забрал историю из детской к себе в кабинет. Спустя примерно год он прочел первого «Простодурсена» по радио. Руне сказал, что сын теперь немножко гордится тем, что книга, которая нравится людям по всему миру, появилась из его сказки на ночь.

Руне почитал нам немного вслух (с переводом Ольги Дробот). И даже спел песню Октавы, очень нежную и красивую! Помните историю, как Октава влюбилась весной и просила совета в любовных делах у каменной куропатки? Вот эта была ее песня о суженом. У зала было очень много вопросов ко всем гостям, перескажем несколько из них:

Вопрос всем: что дал вам Простодурсен, чему научил, на что вдохновил?

Руне Белсвик: Эта книга связана для меня с ответственностью за своего ребенка, за семью.
Ольга Дробот: Простодурсен — для меня о том, как важно быть собой вне зависимости от того, что об этом думают другие.
Варвара Помиидор: Мне книга подарила возможность поработать с текстом, который абсолютно мне подходит, который я очень хорошо чувствую. Иногда мы хотим спрятаться под кровать, как Сдобсен. Или нас тянет поработать, как Пронырсен (мы тут все втроем, и Ольга, и Руне — трудоголики, как выяснилось). Или спрятаться под одеяло поглубже, потому что зимний день такой короткий, не успеешь позавтракать — уже обедать и уже темнеет…

(спрашивает маленький мальчик) Господин Белсвик, у меня после Ваших книг всегда хороший аппетит. Марципан, ржаные коврижки, вкусные пудинги, торты. А сами Вы что любите поесть?

Руне Белсвик: Я очень люблю марципан!

Руне, а вы себе как представляли Октаву, когда писали про нее?

Руне Белсвик: Когда я писал про нее, она всегда была неуловима, я никак не мог ее разглядеть…

(спрашивает маленькая девочка) Руне, а почему Сдобсен так хотел уехать за границу?

Руне Белсвик: Во-первых, он считал, что одному такому Сдобсену быть в Приречной стране — это очень тяжело,слишком большая ответственность, что ли. А потом Сдобсен был уверен, что за границей сразу же невероятно прославится!

Руне, сколько лет вы писали про Простодурсена?

Руне Белсвик: Все шесть историй о Простодурсене я написал в течение 12 лет, с 1991 по 2003 год. В русском издании есть все эти истории, по 3 в каждом томе.

Руне, я слышала, что вы занимаетесь социальной работой и благотворительностью. Расскажите об этом, пожалуйста.

Руне Белсвик: Не совсем так. В Норвегии я не могу просто писать детские книги и читать их на радио. Нужно ездить по стране со встречами и так далее… У меня есть постоянная работа: я ночной дежурный в клинике для людей с ментальными нарушениями. Я рад, что могу помочь тем, кто нуждается в моей помощи. (аплодисменты зала)

Все читаем Простодурсена! Не хандрим, а поем вслед за Октавой и Руне Белсвиком:

Жизнь у реки непонятно-чудна,
вечер приходит дню на смену,
после зимы наступает весна,
птицы вернутся к нам непременно.

Ирина Суслова